Kolmkeelsed sõnasäutsud

Daniel kirjutas ükskord paberile “M” ja tõi mulle, et “vaata, ma kirjutasin siia sinu. Emme.”

Ei, vastus pole see ilmselge variant, et M nagu Marju, vaid nii hääldatakse hispaania tähestiku M-tähte. [emme]

Varsti on nii, et nad teevad nalju, millest vaid meie Artjomiga aru saame… a la kolmkeelsed sõnasäutsud noh.

Praegu on muidugi hoopis sellised naljad teemas, et “papa, ja hatchu tekk” ja siis “emme, anna mulle adijalka” ja siis mõlemad naeravad hahhhaahhaa kõhud kõveras 😀 Ja siis ma muidugi naeran, et head tegelinskid, mõtlesid alles nalja nüüd välja. Kui nad vaid teaks, et ei leiutanud nad mingit jalgratast, et nt annelinnas niisugust segakeelt ju räägitaksegi 😀 😉 Paidjom v bussijaam.

DSC_0775

Rubriigid: Kolmkeelsed lapsed. Salvesta püsiviide oma järjehoidjasse.

2 Responses to Kolmkeelsed sõnasäutsud

  1. liinotška ütles:

    Issand, kui hea, naersin südamest:-)

    Meeldib

  2. Pingback: Kolmkeelsed lapsed vol 2 | Seitsme maa ja mere taga Hispaania kuningriigis

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s